Recherche

Recherche Catalogue

Limiter la recherche àAfficher les limiteurs de recherche

Mots-clés

Votre recherche a retourné 22 résultat(s)

Pages

Satira menipea y renovacion narrativa en España : del lucianismo a Don Quijote Texte imprimé : Homenaje a Michel Cavillac

Editeur 

Pessac : PU Bordeaux , DL 2017 ; 27- Mesnil-sur-l'Estrée : CPI Firmin Didot + Janvier 2018


Cet ouvrage est centré sur un aspect précis de l'histoire littéraire et du texte cervantin : la satire ménippée. Ce genre narratif avait connu un essor considérable pendant tout le XVIe siècle. Dans son épopée burlesque, Cervantès reprend les caractères de la satire ménippée, qu'il modernise ; mais la rénovation proposée est aussi un retour aux origines. La synthèse ici proposée doit servir à définir la ménippée espagnole des XVIe-XVIIe siècles autant dans son unité que dans son polymorphisme.
+ d'info/réservation Ajouter aux favoris

Editer et traduire Texte imprimé : mobilité et matérialité des textes (XVIe-XVIIIe siècles)

Auteur(s) 
Editeur 

Paris : Coédition EHESS/Gallimard/Seuil , DL 2021


Notre monde devient chaque jour plus global et, pourtant, il n'est pas doté d'une langue universelle. Traduire est donc une nécessité pour que les destins partagés ne soient pas, en fait, des histoires cloisonnées. De là, l'importance des études portant sur la traduction et sur son envers, l'intraduisible. Elles permettent de dissiper les illusions anachroniques qui oublient la très grande inégalité entre les langues qui sont traduites et celles qui traduisent. Shakespeare connaissait Don Quichotte, mais Cervantès ne savait rien du dramaturge anglais.
+ d'info/réservation Ajouter aux favoris

Pages